In the current issue of The New Yorker (June 5 & 12, 2017), James Wood writes at length about W.G. Sebald. It’s a nice, modestly insightful overview of Sebald’s four books of prose fiction, interspersed with bits and pieces of Sebald’s biography, but its basically a rehash of several essays Wood has previously written about Sebald. Perhaps in an effort to find some new way to approach the writer, Wood decides this time to examine “W.G. Sebald, Humorist.” Wood has to work hard to uncover examples of Sebald’s dry, ironical humor, which is more apparent in interviews than in his prose fiction. It’s not at all clear what prompted Wood to write about Sebald now, although he does reference the “handsome new editions of Vertigo, The Emigrants, and The Rings of Saturn” designed by Peter Mendelsund and published by New Directions a full year ago (editions, unfortunately, that did nothing except package the old editions in new covers).
Finally, H.G. Adler’s massive scholarly book Theresienstadt 1941-1945: The Face of a Coerced Community has been published in an English translation for the first time, thanks to a collaborative effort between the United States Holocaust Memorial Museum and the Terezin Publishing Project. There is more information and a complete Table of Contents here. The translator is Amy Loewenhaar-Blauweiss. Unfortunately it’s not cheap! I’ve written about Adler a number of times in recent years.